Nouvelles traduites par Anne Bayard-Sakai et Cécile Sakai.
Tout au long de sa vie Kawabata Yasunari écrivit de courts textes. Idées saisies au vol, souvenirs vécus et figés par l'art immatériel de Kawabata. Entre 1921 et 1964 il rédigea cent soixante-quinze nouvelles dans diverses publications qui furent réunies dans plusieurs recueils. L'auteur n'en retint que cent douze pour l'édition ''intégrale'' de son œuvre. Ici nous en avons soixante seulement.
On le sait, les Japonais ont l'art du bouquet, non seulement avec des fleurs mais avec des textes. Inutile de produire mille pages pour générer un univers, quelques pages, quelques lignes et le quotidien s'efface.
Personnellement une gorgée de bière me fait roter.
Ramasser des ossements(骨拾い) est le premier texte, autant dire que je me suis senti en pays de connaissance, d'autant que l'action se passe en juillet et qu'il s'agit d'enterrer pépé...
Autres textes :
Au Soleil (日向), La Scie et la naissance (鋸と出産), Un Vase fragile (弱き器), Celle qui va au feu (火に行く彼女), La Bague (指環), Une Fleur blanche (白い花), Soleil couchant (落日), Le Visage de la morte (死顔の出来事), La Mer (海), Le Culte d'O-Nobu (お信地蔵), Hourra ! (万歳), Merci (有難う),La Voleuse d'éléagnes (胡頽子盗人), L'Incident du chapeau (帽子事件), La Mère (母), Un Double suicide (心中), La Princesse du palais des mers (龍宮の乙姫),Joindre les mains (合掌), Poissons rouges sur le toit (屋上の金魚), Les Ongles du matin (朝の爪), Le Chemin de l'argent (金銭の道), Les Ossements d'un dieu (神の骨), Le Lys (百合), L'Homme qui ne rit pas (笑わぬ男), L'Aveugle et la jeune fille (盲目と少女), Prière en langue maternelle (母国語の祈祷), L'Enfant qui frappe (叩く子), Tonnerre d'automne (秋の雷), La Fiancée des pauvres (貧者の恋人), Anna la Japonaise (日本人アンナ), La Poule et la danseuse (鶏と踊子), Un Mari entravé (縛られた夫), Maquillage (化粧), Le Parapluie (雨傘), Masque mortuaire (死面), Visages (顔), Les Gestes du sommeil (眠り癖), L'Epouse dans le vent d'automne (秋風の女房), Les Mises bas de mes chiennes (愛犬安産), Maison natale (さと), L'Eau (水), Les Coupons (小切), La Grenade (ざくろ), Les Camélias sasanqua (さざん花), Le Prunier rouge (紅梅), Les Tabi (足袋), Le Geai (かけす), L'Eté et l'hiver (夏と冬), Barques en bambou (笹舟), Les Serpents (蛇), Les Oeufs (卵), Pluie d'automne (秋の雨), Les Voisins (隣人), Sur l'arbre (木の上), Les Pies (かささぎ), Immortalité (不死), Tubéreuse (月下美人), La Terre (地), Neige (雪).
Un temps j'ambitionnai d'utiliser tous les titres pour en faire un seul texte mais j'ai eu la flemme, il n'eut pas été à la hauteur.
Pouvoir faire long est facile, savoir faire court est un art, la preuve !